Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Hoa Nghiêm Cương Yếu (Quyển 45~Quyển 80) [華嚴綱要(卷45~卷80)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 43 »»
Tải file RTF (13.902 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X08n0240_p0868c01║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第四十三
X08n0240_p0868c02║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0868c03║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0868c04║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0868c05║ 十定品第二 十七之 四
X08n0240_p0868c06║ 佛子。云 何 為菩薩摩訶薩無礙輪三昧。
X08n0240_p0868c07║ 第十無礙輪三昧。初 總標。亦初 徵。次釋。後結。
X08n0240_p0868c08║ 佛子。菩薩摩訶薩入 此三昧時住 無礙身業。無礙語
X08n0240_p0868c09║ 業。無礙意業。住 無礙佛國土。得無礙成就眾生智。獲
X08n0240_p0868c10║ 無礙調伏眾生智。放無礙光 明。現無礙光 明網。示無
X08n0240_p0868c11║ 礙廣大變化。轉無礙清淨法輪。得菩薩無礙自在。
X08n0240_p0868c12║ 二 釋中三。初 明入 時方便 。二 佛子菩薩摩訶薩住
X08n0240_p0868c13║ 此三昧已下明入 己智用。三佛子菩薩摩訶薩入
X08n0240_p0868c14║ 普賢所住 下定滿成益。今初 有二 十二 句。兼 顯定
X08n0240_p0868c15║ 名。初 十一 句因用無礙。是無礙義。後普入 下有十
X08n0240_p0868c16║ 一 句。住 果圓滿即是輪義。今此段中即此無礙無
X08n0240_p0868c17║ 所不摧亦即輪義。初 三句三業無礙。次句器世 間
X08n0240_p0868c18║ 無礙。次二 句眾生世 間無礙。餘句智正覺無礙。
X08n0240_p0868c19║ 普入 諸佛力 。普住 諸佛智。作佛所作。淨佛所淨。現佛
X
X08n0240_p0868c01║ 大方廣佛華嚴經綱要卷第四十三
X08n0240_p0868c02║ 于闐國三藏沙門實叉難陀 譯經
X08n0240_p0868c03║ 清涼山大華嚴寺沙門澄觀 疏義
X08n0240_p0868c04║ 明匡山法雲寺憨山沙門德清提挈
X08n0240_p0868c05║ 十定品第二 十七之 四
X08n0240_p0868c06║ 佛子。云 何 為菩薩摩訶薩無礙輪三昧。
X08n0240_p0868c07║ 第十無礙輪三昧。初 總標。亦初 徵。次釋。後結。
X08n0240_p0868c08║ 佛子。菩薩摩訶薩入 此三昧時住 無礙身業。無礙語
X08n0240_p0868c09║ 業。無礙意業。住 無礙佛國土。得無礙成就眾生智。獲
X08n0240_p0868c10║ 無礙調伏眾生智。放無礙光 明。現無礙光 明網。示無
X08n0240_p0868c11║ 礙廣大變化。轉無礙清淨法輪。得菩薩無礙自在。
X08n0240_p0868c12║ 二 釋中三。初 明入 時方便 。二 佛子菩薩摩訶薩住
X08n0240_p0868c13║ 此三昧已下明入 己智用。三佛子菩薩摩訶薩入
X08n0240_p0868c14║ 普賢所住 下定滿成益。今初 有二 十二 句。兼 顯定
X08n0240_p0868c15║ 名。初 十一 句因用無礙。是無礙義。後普入 下有十
X08n0240_p0868c16║ 一 句。住 果圓滿即是輪義。今此段中即此無礙無
X08n0240_p0868c17║ 所不摧亦即輪義。初 三句三業無礙。次句器世 間
X08n0240_p0868c18║ 無礙。次二 句眾生世 間無礙。餘句智正覺無礙。
X08n0240_p0868c19║ 普入 諸佛力 。普住 諸佛智。作佛所作。淨佛所淨。現佛
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 160 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (13.902 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.118.145.9 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập